Xojobal jalob te’ / Telar Luminario”

Xojobal jalob te’ / Telar Luminario”

Ruperta Bautista
ins Deutsche übertragen von Rike Bolte

Ruperta Bautista stammt aus San Cristóbal de las Casas (Mexiko). Sie hat Sozial-Anthropologie an der Universidad Autónoma de Chiapas  studiert, ist Autorin und Übersetzerin aus dem Tzotzil. Ihre Gedichte wurden in Anthologien und auf Festivals vorgestellt, in selbständigen Gedichtsammlungen publiziert und ins Englische, Portugiesische, Französische, Katalanische und Spanische übertragen. Ruperta Bautista hat Teile des Don Quijote in die Tzotzil-Sparche übertragen. Sie wurde ausserdem mit dem Premio de Poesía Indígena Pat O’tan (2001) und der Medalla Benito Juárez (2012) ausgezeichnet. 

Ruperta Bautista was born in San Cristóbal de las Casas (Mexico). She studied social anthropology at the Universidad Autónoma de Chiapas and is an author and translator from Tzotzil. Her poems have been presented in anthologies and at festivals, published in independent poetry collections and translated into English, Portuguese, French, Catalan and Spanish. Ruperta Bautista has translated parts of Don Quixote into the Tzotzil language. She has also been awarded the Premio de Poesía Indígena Pat O’tan (2001) and the Medalla Benito Juárez (2012). 

Ihre Gedichte sind anzuhören auf / Her poems can be heard at: https://descargacultura.unam.mx/tsotsil-en-voz-de-ruperta-bautista-1193741

Rike Bolte ist Literaturwissenschaftlerin, Autorin und Übersetzerin aus dem Spanischen und Französischen. Sechs Jahre lang hat sie in Kolumbien gelehrt. Sie ist Mitbegründerin und Kuratorin des mobilen lateinamerikanischen Poesiefestivals „Latinale“, tätig für Wagenbach Verlag, Haus für Poesie Berlin, Poesiefestival Berlin, Internationales Literaturfestival Berlin, Stadtsprachen Berlin sowie den Berliner Kultursenat. 2020 erhielt sie den Internationalen Literaturpreis des HKW Berlin, 2021 eine Förderung des Conseil des arts du Canada und 2024 ein Stipendium des Hessischen Literaturrats. Sie schreibt selbst auf Spanisch.

Rike Bolte is a literary scholar, author and translator from Spanish and French. She taught in Colombia for six years. She is co-founder and curator of the mobile Latin American poetry festival « Latinale », works for Wagenbach Verlag, Haus für Poesie Berlin, Poesiefestival Berlin, Internationales Literaturfestival Berlin, Stadtsprachen Berlin and the Berlin Senate of Culture. In 2020 she received the International Literature Prize of the HKW Berlin, in 2021 a grant from the Conseil des arts du Canada and in 2024 a scholarship from the Hessian Literature Council. She is also a writer in Spanish.

Continuer la lecture de « Xojobal jalob te’ / Telar Luminario” »

« Ma tante m’a tué, mon père m’a mangé »

« Ma tante m’a tué, mon père m’a mangé »

Version limousine de 1919 du conte type 720

Fabienne Claire Caland

Fabienne Claire Caland est chercheure en littérature et en mythologie comparées. Spécialiste des mythologies et des épopées qui ont nourri l’imaginaire occidental, elle en étudie plus particulièrement leurs résonances actuelles. Elle a publié neuf livres, dont un essai sur le processus d’ensauvagement symbolique (En Diabolie, les fondements de la barbarie contemporaine, VLB, 2008), une étude politique et esthétique sur les monstres mythiques (Zoofolies, Varia, 2015) et un essai sur le ré-enchantement du monde dans l’art actuel (Cinq fabricants d’univers avec Émilie Granjon, Varia, 2017). Sa première monographie, Miroirs, métamorphose et temps inversé sur l’artiste Véronique La Perrière M. (avec Émilie Granjon, Sagamie) date de 2020. En plus d’avoir co-édité deux ouvrages collectifs, Fabienne Claire Caland a publié une centaine d’articles scientifiques. Elle collabore régulièrement à la revue d’art actuel Vie des arts.

Continuer la lecture de « « Ma tante m’a tué, mon père m’a mangé » »