Xojobal jalob te’ / Telar Luminario”

Xojobal jalob te’ / Telar Luminario”

Ruperta Bautista
ins Deutsche übertragen von Rike Bolte

Ruperta Bautista stammt aus San Cristóbal de las Casas (Mexiko). Sie hat Sozial-Anthropologie an der Universidad Autónoma de Chiapas  studiert, ist Autorin und Übersetzerin aus dem Tzotzil. Ihre Gedichte wurden in Anthologien und auf Festivals vorgestellt, in selbständigen Gedichtsammlungen publiziert und ins Englische, Portugiesische, Französische, Katalanische und Spanische übertragen. Ruperta Bautista hat Teile des Don Quijote in die Tzotzil-Sparche übertragen. Sie wurde ausserdem mit dem Premio de Poesía Indígena Pat O’tan (2001) und der Medalla Benito Juárez (2012) ausgezeichnet. 

Ruperta Bautista was born in San Cristóbal de las Casas (Mexico). She studied social anthropology at the Universidad Autónoma de Chiapas and is an author and translator from Tzotzil. Her poems have been presented in anthologies and at festivals, published in independent poetry collections and translated into English, Portuguese, French, Catalan and Spanish. Ruperta Bautista has translated parts of Don Quixote into the Tzotzil language. She has also been awarded the Premio de Poesía Indígena Pat O’tan (2001) and the Medalla Benito Juárez (2012). 

Ihre Gedichte sind anzuhören auf / Her poems can be heard at: https://descargacultura.unam.mx/tsotsil-en-voz-de-ruperta-bautista-1193741

Rike Bolte ist Literaturwissenschaftlerin, Autorin und Übersetzerin aus dem Spanischen und Französischen. Sechs Jahre lang hat sie in Kolumbien gelehrt. Sie ist Mitbegründerin und Kuratorin des mobilen lateinamerikanischen Poesiefestivals „Latinale“, tätig für Wagenbach Verlag, Haus für Poesie Berlin, Poesiefestival Berlin, Internationales Literaturfestival Berlin, Stadtsprachen Berlin sowie den Berliner Kultursenat. 2020 erhielt sie den Internationalen Literaturpreis des HKW Berlin, 2021 eine Förderung des Conseil des arts du Canada und 2024 ein Stipendium des Hessischen Literaturrats. Sie schreibt selbst auf Spanisch.

Rike Bolte is a literary scholar, author and translator from Spanish and French. She taught in Colombia for six years. She is co-founder and curator of the mobile Latin American poetry festival « Latinale », works for Wagenbach Verlag, Haus für Poesie Berlin, Poesiefestival Berlin, Internationales Literaturfestival Berlin, Stadtsprachen Berlin and the Berlin Senate of Culture. In 2020 she received the International Literature Prize of the HKW Berlin, in 2021 a grant from the Conseil des arts du Canada and in 2024 a scholarship from the Hessian Literature Council. She is also a writer in Spanish.

Continuer la lecture de « Xojobal jalob te’ / Telar Luminario” »

Proust et les voix du silence

Proust et les voix du silence

Cédric Kayser
Université de Montréal

Cédric Kayser est docteur en littératures de langue française et travaille en tant que conseiller pour un centre de remédiation cognitive à Montréal où il a défendu une thèse (Proust et les limites du corps) sous la direction de Marcello Vitali-Rosati. Il a obtenu sa maîtrise en philologie à Paris-IV avec un mémoire portant sur les bases phénoménologiques dans la Recherche de Proust et s’est ensuite tourné vers des études de philosophie se terminant par un Master anglophone à l’Université de Luxembourg. Dans sa pratique universitaire, il s’intéresse aux représentations du corps vécu — du XXe siècle à l’époque contemporaine. À côté de ses activités d’enseignement à Montréal et à Trois-Rivières, il mène actuellement une réflexion critique sur le phénomène du glitch et poursuit une carrière de musicien et de compositeur pour des pièces de théâtre, des projets de films et des expositions muséales. Ses recherches actuelles feront prochainement l’objet d’articles dans des publications de renommée internationale (Springer, Revue Marcel Proust).

Continuer la lecture de « Proust et les voix du silence »